|
|
|
|
|
| 8C | 18C | 14C | 17C |
| Thu | Fri | Sat | Sun |
فرهنگی
|
There are no translations available. کوچ عشایر درایلراههای گردشگری ایران
گوناگونی اقوام در پهنههای متنوع جغرافیایی ایران نهتنها ویژگیهای استانهای مختلف را از یکدیگر متمایز میسازد بلکه در هر استانی نیز رنگمایهای از تفاوت در میان مردم ایجاد کرده است. یکی از تفاوتهایی که میتوان به آن اشاره کرد در نحوه زندگی است که اصلیترین شاخصههای گروههای مردم را اعم از شهری، روستایی و عشایری رقم میزند. با شنیدن کلمات «کوچ» و «عشایر» شاید نام ایلهایی مانند بختیاری، قشقایی یا شاهسون نیز به یاد بیاید که با وجود مشکلات و تغییرات بسیار در سبک زندگی، همچنان به کوچ میپردازند و در این بین نام ایلات دیگر استانها که بیشتر به یکجانشینی رو آوردهاند، کمتر به ذهن میآید. Last Updated (Sunday, 08 May 2011 15:17) There are no translations available. ویدیو جدید خسروانی به اسم لیلی Last Updated (Monday, 25 April 2011 22:23) There are no translations available.
Last Updated (Friday, 24 December 2010 14:55) There are no translations available. دختر ایل
از مجموعه شعرهای سیده محبوبه موسوی
There are no translations available. غذای محلی گچساران (شله ماشکی)
منبع : نویسنده منیژه ذوالفقاری از اینترنت Last Updated (Friday, 31 December 2010 14:23) There are no translations available. روز فرخنده و خجسته سیزده بدر
تیر روز از فروردین ماه برابر با 13 فروردین در گاهشماری ایرانی
سخن پیرامون جشن «سیزده بدر»، همانند دیگر جشن های ملی و باستانی ایران، نیاز به پژوهش زیاد و مقدمه چینی ای طولانی دارد، به ویژه جشنی با این گستره ی برگزاری و سابقه ی طولانی که این پهنه و زمان تغییراتی ژرف در آیین ها و مراسم ویژه ی این روز ایجاد کرده است. نخست باید به این موضوع توجه داشت که در فرهنگ ایرانی، هیچ یک از روزهای سال «نحس» و «بدیومن» یا «شوم» شمرده نشده، بلکه چنانچه می دانیم هر یک از روزهای هفته و ماه نام هایی زیبا و در ارتباط با یکی از مظاهر طبیعت یا ایزدان و امشاسپندان داشته و دارند،(نگاه کنید به نام روزهای ماه) و روز سیزدهم هر ماه خورشیدی در گاهشماری ایرانی نیز «تیر روز» نام دارد که از آن ِستاره ی تیشتر، ستاره ی باران آور می باشد و نیاکان فرهیخته ی ما از روی خجستگی، این روز را برای نخستین جشن تیرگان سال، انتخاب کرده اند. همچنین در هیچ یک از متون کهن و هیچ دانشمند و نویسنده ای، از این روز به بدی یاد نکرده اند بلکه در بیشتر نوشتارها و کتاب ها، از سیزدهم نوروز با عنوان روزی فرخنده و خجسته نام برده اند. Last Updated (Thursday, 31 March 2011 23:48) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
There are no translations available. موسیقی محلی در حال فراموشی یک خواننده لرزبان وضعیت موسیقی فولکلور کشور را نگران کننده عنوان کرد و گفت: هم اکنون این موسیقی در حال فراموشی است. کورش اسدپورافزود: موسیقی محلی ما غنی ترین و پربارترین و نزدیک ترین احساس مردم ما به گذشته است و زندگی ماشینی کمتر بر آن تاثیر گذاشته و صداقتی که در موسیقی اقوام ایرانی است شاید در موسیقی مرکزی ما که ادغام شده با موسیقی پاب و راک است، نباشد. این حسی که در این موسیقی است و صداقتی که در اقوام ما و در نهاد شاعر و حس خواننده و آهنگساز است بر مخاطب تاثیر می گذارد و به عنوان مثال یک فارسی زبان وقتی ترانه "یاریار" و "دی بلال" را می شنود Last Updated (Monday, 07 March 2011 19:10) There are no translations available. بررسي سيماي فرهنگي شهرستان گچساران
سيماي فرهنگي عبارتست از تركيب مجموعه اي از عواملي چون ، معماري ، فضاي سبز ، نحوه تبليغات ، نحوه استقرار اماكن فرهنگي ، وضعيت بهداشتي خيابانها و پياده روها ،نحوه نامگذاري خيابانها ، كوچه ها ، اماكن تجاري و اماكن فرهنگي و چندين و چند عامل ديگر . هر اندازه كه در عوامل فوق نظم وزيبايي رعايت شود مي توان گفت كه سيماي فرهنگي شهر مطلوبتر است . شهرستان گچساران ( دوگنبدان ) يكي از مهمترين شهرهاي استان است كه نسبت به ساير شهرستانها استان از موقعيت ترانزيتي بهتري برخوردار است . همچنين اين شهرستان از حيث منابع خدادادي از همه شهرهاي استان غني تر و سرمايه دار تر است و حتي مي توان گفت كه از اين حيث در كشور نيز بسيار مطرح است چراكه بزرگترين منابع نفت و گاز كشور در اين شهرستان قرار دارند . There are no translations available.
Last Updated (Monday, 22 March 2010 08:28) There are no translations available.
Last Updated (Wednesday, 01 December 2010 22:49) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||








